What: - add zh-CN versions of landing revamp pages (features, quickstart, docs directory, network model, credits) - refresh zh-CN index and hubs, plus glossary entries Why: - keep Chinese docs aligned with the new English landing experience - ensure navigation surfaces the new entry points Tests: - pnpm build && pnpm check && pnpm test |
||
|---|---|---|
| .. | ||
| README.md | ||
| glossary.zh-CN.json | ||
| zh-CN.tm.jsonl | ||
README.md
OpenClaw docs i18n assets
This folder stores generated and config files for documentation translations.
Files
glossary.<lang>.json— preferred term mappings (used in prompt guidance).<lang>.tm.jsonl— translation memory (cache) keyed by workflow + model + text hash.
Glossary format
glossary.<lang>.json is an array of entries:
{
"source": "troubleshooting",
"target": "故障排除",
"ignore_case": true,
"whole_word": false
}
Fields:
source: English (or source) phrase to prefer.target: preferred translation output.
Notes
- Glossary entries are passed to the model as prompt guidance (no deterministic rewrites).
- The translation memory is updated by
scripts/docs-i18n.